Inburgeren in Zweden gebeurt in een heel gemengde groep
Zoals in veel landen het geval is wordt er ook in Zweden een inburgeringscursus georganiseerd voor immigranten. Ruben en Julia zijn pas begonnen met de cursus en ik besluit te kijken of ik nog kan aansluiten bij hun groep. Dat lukt. De klas is een bont gezelschap van mensen uit alle uithoeken van de wereld. Laag opgeleiden, hoog opgeleiden, jong volwassenen en ouderen, mensen met een Germaanse taal als basis en mensen met een Slavische taal als moedertaal, ze zitten er allemaal. Allemaal willen ze inburgeren in Zweden om zo hun kansen te vergroten. Het gevolg van die gemengde groep is dat het tempo vrij laag is en dat zorgt ervoor dat ik moeiteloos kan instromen. Al binnen een paar lessen heb ik het niveau dat de meeste anderen in de groep hebben en het duurt niet lang of ik zit me te vervelen in de les.
Een dagboek schrijven in het Zweeds
Om echt vooruitgang te boeken met het leren van de taal bedenk ik een extra opdracht voor mezelf. Ik ga een dagboek schrijven over wat ik doe en meemaak. In het Zweeds. Wanneer ik de juf vertel over mijn idee reageert ze helemaal enthousiast en met plezier kijkt ze elke week mijn werk na.
Ik schrijf over hoe ik leef, over het verschil tussen hoe ik in Nederland woonde en hoe ik in Zweden woon en over mijn wandelingen door het bos waarbij ik soms bijna letterlijk een eland tegen het lijf loop.
Een goede beheersing van de taal is nodig om te kunnen werken
Het goed leren van de taal is erg belangrijk voor me want hoewel ik me heb geregistreerd als zelfstandig ondernemer heb ik nog geen idee hoe ik geld kan gaan verdienen om in mijn levensonderhoud te kunnen voorzien. Als ik de taal beheers, dan vergroot het mijn kansen om op de een of andere manier aan werk te komen.
Om het leren van de taal te versnellen besluit ik lid te worden van de bibliotheek zodat ik Zweedse boeken kan gaan lezen en luisterboeken kan gaan luisteren.
Lezen met het woordenboek ernaast
In de boekenwinkel in de stad koop ik bovendien een paar boeken van Paulo Coelho, een schrijver wiens werk ik graag lees. Met de woordenboeken ernaast worstel ik me als eerste door De Alchemist. Op de eerste bladzijden van het boek moet ik er nog van bijna alle woorden een vertaling bij zoeken, maar naarmate ik verder kom in het boek kan ik het woordenboek meer en meer aan de kant laten liggen en lukt het me om echt te lezen.
Wil je weten hoe ik hier terecht kwam en hoe het verder ging? In het boek “Verliefd op een Ander Land” lees je het hele verhaal.